Erasmus, Stephanus and Beza - which ones had Greek-improved Latin texts?

Steven Avery

Administrator
Erasmus (he even had Greek and two Latins once 1527 One Latin was the Vulgate, one was Greek-improved.)

Notes and Queries (1881)
Francis St. John Thackeray
https://books.google.com/books?id=YZKE_wpQImUC&pg=PA281

There is also his fourth edition, 1527, the most important of his five editions, both as containing the revision of the text, which obtained a kind of permanency, and for its triple columns, exhibiting two Latin versions by the side of the Greek (that of Erasmus himself and the Vulgate).

1701021680444.png


Stephanus had one.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Erasmus New Testament (1527) Fourth Edition (Greek and Latin and Vulgate) PDF

Originalbibles.com

https://www.originalbibles.com/eras...tion-greek-and-erasmus-latin-and-vulgate-pdf/

Ioannes Frobenius candido lectori s. d. en Novum Testamentum, ex Erasmi Roterodami recognitione, iam quartum damus studiose lector : adiecta vulgata translatione, quo protinus ipsis oculis conferre possis, quid conveniat quid dissideat. .... Adiecta est Pauli peregrinatio Latina, cum [...]. Basileae : [Johannes Froben], anno 1527
https://www.e-rara.ch/bau_1/ch16/content/titleinfo/838483
Divided into many pdfs?

Excellent! - 3 columns
Novum Testamentum Iuxta Graecorum Lectionem Ex Emendatioribus Exemplaribus & Vet
Start
https://archive.org/details/NovumTestamentumIuxtaGraecorumLectionemExEmendatioribusExemplaribusVet
Matthew 1:1
https://archive.org/details/NovumTe...EmendatioribusExemplaribusVet/page/1/mode/1up


Annotationes
https://books.google.com/books?id=0ApEAAAAcAAJ
 

Attachments

  • 1701022681425.png
    1701022681425.png
    387.9 KB · Views: 46
Last edited:

Steven Avery

Administrator
In 1551 (Kirk has on computer) we have TWO Latins, one corrected from Greek "God was manifest"
1701024595883.png


Here you can see the E placed to show it was the Erasmus improved edition
1701025127619.png


1551 online?
https://lib.ugent.be/en/catalog?q=bkt01:000283749
PIC of 1 Tim 3:16

Stephanus has an E to indicate the Erasmus corrected Latin
Thus Stephanus improved the Latin from two different angles
1) his work with older mss.
2) the Erasmus Greek-improved

Robert Estienne, Royal Printer: An Historical Study of the Elder Stephanus (2011) first published 1954 this is the 1986 edition
by Elizabeth Armstrong (1917-2001)
https://books.google.com/books?id=wQnBGUBdsCEC&pg=PA76

p. 75
His primary aim in 1527 was certainly to give the best possible text of St Jerome’s version,3 an aim for which he hastens to cite precedents, the Fathers (St Augustine) and the great medieval scholars (Nicolas of Lyra); and the same sentiment appears in the 1532 edition.4 In the 1528 edition of the Psalms he drew attention to the felicities of St Jerome’s translation from Hebrew, of which he intended to point out the most striking examples in his notes 1 a passage on the same lines appears in 1532. 2 And much later he defended the inclusion of the Vulgate in his New Testament of 1551, published in parallel columns with the original and the Latin translation of Erasmus, on the grounds that it represented a very ancient Greek text, was still the most familiar version to most people, and was still a valuable translation to the beginner in Greek when used with a modem version.3 To have seen in 1551 the importance of the Vulgate as evidence for the state of the Greek text in St Jerome’s time, is an achievement which suggests that Estienne’s natural critical acumen was greater than his performance would suggest.

1701024704884.png


=============================================


1550 online - GOES DIRECTLY TO BOOK - Greek Only = pretty font
https://bibles-online.net/1550/
Of the more important of Robert Estienne (Robert Stephanus / 1503–1559) works are his four editions of the Greek New Testament, 1546, 1549, 1550, and 1551, the last published in Geneva. The first two are among the neatest Greek texts known, and are called O mirificam; the third is a splendid masterpiece of typographical skill, and is known as the Editio Regia. It is this edition that is offered to you now for viewing & studying. Enjoy!

Stephanus Latin 1546
https://books.google.com/books?id=zFVD4BIx6TgC&pg=RA6-PA291-IA1

Stephanus Vulgate Latin 1555
https://books.google.com/books?id=itBIAAAAcAAJ&pg=PT27
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Beza 1598 has two Latins, one with corrected "God was manifest"

1701024828917.png


Stephanus is said to use the Erasmus improved Latin
How about Beza?

So far there ARE differences in the Beza corrected edition. Maybe just spelling?

===============================================


Elzevir no Latin in 1633, checking 1624
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
How did the Stephanus edition using early Latin mss. compare with the two editions 1590 and 1592 Sixtene, Bellarmine objection etc. Clementine (is that 1592)

The Sixto-Clementine Vulgate or Clementine Vulgate (Latin: Vulgata Clementina) is the edition promulgated in 1592 by Pope Clement VIII of the Vulgate—a 4th-century

Richard Challoner (1691-1981)

Wordsworth-White
 
Last edited:
Top